Nguyễn Thị Châu Thanh
Nguyễn Thị Châu Thanh (0 đơn hàng đang xử lý)

Dịch văn bản pháp lý song ngữ Anh - Việt

(0 đơn đặt hàng thành công)

So sánh các gói

Gói cơ bản

300.000đ

Gói tiêu chuẩn

750.000đ

Gói cao cấp

1.300.000đ

Mô tả tổng quan
Dịch thuật các văn bản pháp lý dưới 1000 từ. *Giao hàng trong 24h *Mức giá tính cho tính cho 1 văn bản bất kì
Dịch thuật các văn bản pháp lý từ 1000-3000 từ. *Giao hàng trong 48h *Mức giá tính cho tính cho 1 văn bản bất kì
Dịch thuật các văn bản pháp lý từ 3000-5000 từ. *Giao hàng trong khoảng 72h (Phụ thuộc vào độ phức tạp của từng văn bản) *Mức giá tính cho tính cho 1 văn bản bất kì
Thông tin được bảo mật
Từ ngữ sát với chuyên môn
Không có lỗi chính tả
Từ ngữ được dịch sát nghĩa
Cung cấp sản phẩm bằng file mềm
Linh hoạt trong sử dụng từ ngữ
Độ dài văn bản trên 1000 từ
 
Độ dài văn bản trên 3000 từ
  

(Nhập yêu cầu đơn hàng)

(Nhập yêu cầu đơn hàng)

(Nhập yêu cầu đơn hàng)

Mô tả dịch vụ

Ngày nay, moị người trên khắp thế giới đang cố gắng tìm mọi cách để nâng cao trình độ tiếng Anh của mình. Việc học một thứ ngoại ngữ khác không phải tiếng mẹ đẻ, bao giờ cũng đem lại cho bạn nhiều khó khăn, vì thế để học tốt tiếng Anh hay bất kì thứ tiếng nào khác đòi hỏi bạn phải có những động lực khá rõ ràng. Tiếng Anh quan trọng như thế nào thì ai cũng biết rồi, vậy câu hỏi đặt ra là không có tiếng Anh thì sẽ thua thiệt đúng không? Câu trả lời xin thưa là KHÔNG! Có thể là thiệt một chút nhưng không hề thua. Bởi đã có những người cung cấp dịch vụ dịch thuật văn bản Anh-Việt như tôi. Với vốn kiến thức và kinh nghiệm biên dịch của mình, tôi tự tin dịch các văn bản pháp lý từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt và ngược lại như: - Hợp đồng dân sự - Hợp đồng mua bán - Hợp đồng thương mại - Văn bản pháp luật - Bản tư vấn ý kiến pháp lý - Đơn khởi kiện Đảm bảo văn phong chuyên nghiệp, dễ hiểu và sát nghĩa nhất. Rất mong sớm được làm việc với các bạn! Many thanks,